- Si vous
dirigez un festival de cinéma et désirez sous-titrer
les films en version originale à l’aide d’un système
efficace et de haut niveau.
- Si vous êtes un metteur en scène qui
désire présenter son film dans plusieurs festivals internationaux
en utilisant la même copie et pour ne pas subir le coût
d’une impression permanente sur pellicule.
- Si vous ne voulez pas que le sous-titrage envahisse l’image
et empêche le spectateur d’apprécier pleinement la
photographie de votre film…
- Si le montage de votre film peut subir des variations
jusqu’au jour de la projection…
- Si vous souhaitez distribuer votre film à l’étranger
et voulez être sûr que les sous-titres sont corrects et
adaptés aux caractéristiques culturelles de chaque pays,
afin de ne rien perdre du sens que vous avez voulu donner à votre
film, avec la même tonalité du langage d’origine,
et sans contraindre le spectateur à une lecture continue au détriment
de sa vision globale.
- Si vous désirez organiser une manifestation cinématographique
en version originale dans votre cinéma et sous-titrer
les films dans votre langue …
- Si vous désirez inclure dans vos DVD des sous-titres
dans toutes les langues avec la certitude d’un résultat
fidèle à la langue originale reflètant les nuances
culturelles de chaque pays…
- Si vous désirez réaliser une présentation
de haut niveau de votre société afin de transmettre
un message très précis aux clients et aux dirigeants ou
un texte littéraire qui doit être traduit et garder le
style d’origine…
- Si votre produit va être vendu dans le monde entier,
et vous avez besoin d’un mode d’emploi dans diverses langues…
Sub-ti
est la structure capable de résoudre vos problèmes