- Si vous dirigez un festival de cinéma et désirez sous-titrer les films en version originale à l’aide d’un système efficace et de haut niveau.
- Si vous êtes un metteur en scène qui désire présenter son film dans plusieurs festivals internationaux en utilisant la même copie et pour ne pas subir le coût d’une impression permanente sur pellicule.
- Si vous ne voulez pas que le sous-titrage envahisse l’image et empêche le spectateur d’apprécier pleinement la photographie de votre film…
- Si le montage de votre film peut subir des variations jusqu’au jour de la projection…
- Si vous souhaitez distribuer votre film à l’étranger et voulez être sûr que les sous-titres sont corrects et adaptés aux caractéristiques culturelles de chaque pays, afin de ne rien perdre du sens que vous avez voulu donner à votre film, avec la même tonalité du langage d’origine, et sans contraindre le spectateur à une lecture continue au détriment de sa vision globale.
- Si vous désirez organiser une manifestation cinématographique en version originale dans votre cinéma et sous-titrer les films dans votre langue …
- Si vous désirez inclure dans vos DVD des sous-titres dans toutes les langues avec la certitude d’un résultat fidèle à la langue originale reflètant les nuances culturelles de chaque pays…
- Si vous désirez réaliser une présentation de haut niveau de votre société afin de transmettre un message très précis aux clients et aux dirigeants ou un texte littéraire qui doit être traduit et garder le style d’origine…
- Si votre produit va être vendu dans le monde entier, et vous avez besoin d’un mode d’emploi dans diverses langues…

Sub-ti est la structure capable de résoudre vos problèmes