Le travail du sous-titreur ne s’improvise pas. Sous-titrer un film ne veut pas dire simplement traduire le dialogue. Cela requiert un processus d’interprétation complexe qui doit aboutir à la compréhension du film à tous les niveaux, sans contraindre le spectateur à une lecture fatigante et monotone qui nuirait à une bonne vision du film.
C’est un travail de professionnel pour lequel Sub-ti, qui veut garantir un service de qualité, demande une compensation adaptée au service prêté et au professionnalisme de ses opérateurs.
Nous nous tenons à votre entière disposition pour vous présenter un devis personnalisé.
N’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: info@subti.com