Agissant dans un cadre international, Sub-ti offre un système rigoureux de double contrôle afin d’assurer un résultat d’excellente qualité.
Par exemple, la traduction et l’adaptation en italien d’un film anglais, sont toujours effectuées par des traducteurs de langue maternelle italienne. Leur traduction sera alors contrôlée par des traducteurs de langue maternelle anglaise.
Enfin, dans un « spotting live », lors d'un festival de cinéma, l’opérateur aura toujours vu les films au moins deux fois avant la projection en salle, et aura pu ainsi re-contrôler l’adaptation et les temps de lecture. Une procédure similaire est appliquée, avant la livraison des « spotting list » pour les DVD ou pour l’impression laser des pellicules, à l'aide de diverses simulations et contrôles.

DOUBLE CONTROLE