Owing to its multinational nature, Sub-ti is able to offer a vigorous, two-tiered system of quality control. For example, the translation and adaptation of an Italian film into English is always carried out by a native English speaking translator and subsequently discussed with a native Italian speaking translator.

For live film festival spotting, operators will have viewed the selected film at least twice, before having re-adjusted both wording and timing. A similar sequence is adhered to for both DVD and laser film print spotting lists through a series of simulations and scanning.


TWO-TIER CHECKS