Quello del sottotitolatore non è un lavoro che si improvvisa. Sottotitolare un film non significa solo tradurre il dialogo. Si tratta invece di un processo di interpretazione complesso che deve consentire la comprensione del film su più livelli, senza per questo costringere lo spettatore a una lettura stancante e continua che nuocerebbe alla visione del film.

E’ un lavoro che richiede professionalità per il quale
Sub-ti, che per scelta imprenditoriale vuole garantire un servizio di qualità, chiede un compenso adeguato al servizio prestato e alla professionalità dei suoi operatori.

Siamo a Vostra disposizione per presentarvi un preventivo personalizzato.
Contattateci senza esitazione al seguente indirizzo email: info@subti.com